© 2017. Multilingual Translations Management b.v. Een integraal onderdeel van globalisatie Lokalisatie is in feite een integraal onderdeel van het globalisatietotaalproces. In de definitie van de voormalige Localization Industry Standards Association (LISA): globalisering is de planning vooraf van vormgevings- en ontwikkelingsmethoden voor een product met een multiculturele gebruikersgroep voor ogen, ter voorkoming van oplopende kosten en kwaliteitsproblemen, ter besparing van tijd en ter effening van het lokalisatiepad voor elk taalgebied of land. Er is sprake van twee primaire processen: Internationalisatiefase De planning en voorbereiding tijdens de vormgevingsfase ter ondersteuning van mondiale markten. Elk land- of taalgebonden kenmerk wordt separaat opgeslagen, zodat het gemakkelijk kan worden aangepast. Dit bespaart reparatietijd tijdens de lokalisatiefase. Lokalisatiefase Het eigenlijke proces van aanpassing van een product aan een specifieke markt. De lokalisatiefase omvat onder andere linguïstische, fysieke, zakelijke, culturele en technische vraagstukken. In vergelijking met vertaling richt lokalisatie zich op significante, non-tekstuele componenten van producten of diensten zoals aanpassing van grafische afbeeldingen, implementatie van lokale valuta, gebruik van juiste datumnotaties, wijziging van gebruikte kleuren, zelfs heroverweging van de productstructuur. Alles draait om onderkenning van lokale gevoeligheden, vermijding van culturele conflicten en ondersteuning van een vlekkeloze entree op de lokale markt.   Globalisatie Internationalisatie Lokalisatie Vertaling Transcreatie